当晚十一点刚过,马克斯·范登伯格提着个装满食物和厚衣服的行李箱走在汉密尔街上。他的肺里装满了德国的空气。天上繁星闪烁。当他走到迪勒太太的商店门口时,最后回头望了三十三号一眼。他看不见厨房窗口的那个身影,但她能够看到他。她朝他挥挥手,他却没有挥动手臂。
莉赛尔还能感觉到他留在自己额头的吻。她能闻得出他告别的气息。
“我给你留了点东西,”他说,“但要等你准备好了才能得到。”
他离开了房间。
“马克斯?”
可是他没有回头。
他走出她的房间,无声无息地关上门。
门口传来轻微的响动。
他走了。
她走进厨房的时候,妈妈和爸爸都弯着腰,双手捂着脸,就这样站了半分钟。
《杜登德语词典》的第七个词条
沉默:没有声音或吵闹。
相关词语:安静、镇静、平静。
多么恰当。
沉默。
慕尼黑附近的某个地方,一个德籍犹太人在黑暗中走着。按照约定,他将在四天后与汉斯·休伯曼见面(也就是说,如果汉斯没有被抓走的话)。地点在安佩尔河下游的一个地方,在河边树木的掩映下,一座破破烂烂的小桥边。
他会到那儿去的,不过却不会在那里久留。
爸爸四天后到达那里时,只发现了一样东西。
树下的一块石头下压着一张纸,这张纸上没有写明是给谁的,上面只有一句话。
马克斯·范登伯格的最后留言
你们为我做的已经够多了。
从那以后,汉密尔街三十三号就成了一所沉默的房子,可是它却并非不引人注意,《杜登德语词典》上对“沉默”一词的解释在这里完全行不通,尤其是与沉默相关的那些词。
沉默不是安静或镇静,也不是平静。