隐修士怎样鼓励战友;自己怎样挂在树上

一群威严的战士走上了征途,一心只想着到了正式大战的那一天,如何进行对垒和追击,以及如何防卫自己。修士鼓励他们说:

“孩子们,有我带领你们,用不着害怕,也用不着犹豫。天主和圣?本笃都与我们同在!如果我的气力和我的胆量一样大,对天起誓,我真会把他们象宰鸭子似的连毛都拔掉!除了大炮,我什么都不怕。尽管我会念修院内圣衣所的副主持教给我的一个经咒,据说能避一切火炮;但它对我不会有用处,因为我根本不相信。倒是我这根举十字架的木棍,一定会大显神通。老实告诉你们,谁要是开小差,我要不把我这件会衣给他套在身上、叫他替我去做修士,叫我马上死掉。我这件会衣是治胆小病的灵药。你们听说过德?摩尔勒老爷那只猎犬没有?它在乡下毫无用处。后来主人在它脖子上套了一件会衣,耶稣基利斯督!没有一只兔子、一只狐狸能逃得过它;尤其厉害的是,它把当地所有的母狗肚子都搞大了,据说这只狗以前还是患阳萎的呢,de frigidis et maleficiatis①。”

修士一边气忿忿地说着话,一边走在通往柳树林的路上一棵胡桃树下边,他头盔的前檐一下子挂在胡桃树一个粗树枝的杈子上。他依旧用马刺催马前进,不想他那匹马是经不起刺激的,猛地往前一跳,修士打算解脱他的帽檐,撒手放开了缰绳,于是他被挂在树上,马却从他身下脱缰而去了。就这样,修士挂在胡桃树上,狂喊救命,杀了人了,上了当了。

爱德蒙首先看见了,他喊住高康大,说道:“殿下,快来看,来看吊着的阿布撒罗姆①!”高康大回转马头,看见修士那副样子和悬挂的姿势,向爱德蒙说道:

“你把他比作阿布撒罗姆比错了,阿布撒罗姆挂的是头发,修士头顶上没有毛,他挂的是耳朵。”

修士说:“看在魔鬼份上,帮帮忙吧!这是说闲话的时候么?我看你们真象教廷敕令的宣教家,他们说谁要是看见别人有死亡的危险,不先去劝他忏悔罪过,帮他得到赦免,反而去救他,他自己就得受逐出教门的重罚。所以,我如果看见这样的人掉在河里快要淹死的时候,我决不伸手救他们出来,我一定先给他们来一套大道理,de contemptu mundi et fuga seculi②,等他们直挺挺地淹死以后,才去捞他们。”

冀姆纳斯特说道:“别动,小乖,我来救你,你真是个惹人喜爱的小monachus③:

‘Monachus in claustroNon valet ova duo;Sed,quando est extra,Bene valet triginta①.’

① 拉丁文:“阳萎不举。”见《教廷敕令》第四卷第十五条。

① 阿布撒罗姆:大卫之子,因叛其父,逃亡时长发挂在树上,马已跑掉,致被刺死。

② 拉丁文:“遁世弃俗的道理”。

③ 拉丁文:“修道士”。

① 拉丁文:“修士不出修院,不值两头牛钱;修士一出修院,三十只牛不换。”

“吊死的人,我见过何止五百个,可是,从没有见过吊得这样美的,如果我也能这样美,我情愿吊一辈子。”

修士说:“你教训完了没有?看在天主份上,救救我吧,既然你不看在魔鬼的份上。冲我身上穿这件衣服说话,在一个tem-pore et locoprelibatis②你将来要后悔的。”

冀姆纳斯特跳下马来,爬上胡桃树,一只手托住修士腋下的甲片,另一只手把他的盔檐从树杈子上摘下来,让修士先下到地上,他自己后下来。

修士下来以后,把他的披挂一件一件地扔了一地,仍旧拿起他那根举十字架的木棍,重新上马,马是爱德蒙替他追回来的。

大家这才说说笑笑朝着柳树林的大道走去。

② 拉丁文:“合适的时候和地点”。