泰山澧泉

 【原文】

 泰山之东,有澧泉,其形如井,本体是石也。欲取饮者,皆洗心志,跪而挹①之,则泉出如飞,多少足用,若或污漫,则泉止焉。盖神明之尝志者也。

 【注释】

 ①挹:舀。

 【译文】

 泰山的东边有澧泉,它的形状像口井,它的本体是石头。想要取这泉水饮用的人,都必须清洗思想,跪着去舀它,那么这泉水就会飞也似地喷出来,数量足够你用的了。如果心地肮赃,那么这泉水就不冒出来了。这大概是神灵用来试探人心的东西吧。

 樊山致雨

 【原文】

 樊东之口,有樊山,若天旱,以火烧山,即至大雨。今往有验。

 【译文】

 樊口的东面有座樊山。如果天旱,就放火烧山,立即就会天降大雨。至今都灵验。

 孔窦清泉

 【原文】

 空桑之地,今名为孔窦,在鲁南,山之穴外,有双石,如桓楹起立,高数丈。鲁人弦歌祭祀,穴中无水,每当祭时,洒扫以告,辄有清泉自石间出,足以周事。既已,泉亦止。其验至今存焉。

 【译文】

 空桑这个地方,现在叫孔窦,在鲁国南山的山洞里。它外面有一对山石,像房屋的石柱一样竖立在那里,高达数丈,鲁国人在这里歌舞祭祀。山洞里面没有水,但每到祭祀的时候,洒扫清洁,祷告神明之后,便有清澈的泉水从山石间溢出,足够祭祀活动使用。祭祀结束,泉水就自然停止了。这种灵验,至今依然存在。

 龟化城

 【原文】

 秦惠王二十七年,使张仪筑成都城,屡颓①。忽有大龟浮于江,至东子城东南隅而毙。仪以问巫。巫曰:“依龟筑之。”便就,故名龟化城。

 【注释】

 ①颓:倒塌。

 【译文】

 战国时,秦惠文王二十七年,惠文王派大臣张仪去筑成都城。筑了多次,城墙都倒塌了。一天,忽然有一只大乌龟浮在江面上,但游到城东的子城东南角就死了。张仪为这事去询问巫师,巫师回答说:“按照乌龟的外形筑城。”依其言,城果然筑成了。所以这座城叫做“龟化城”

 城沦为湖

 【原文】

 由拳县,秦时长水县也。始皇时童谣曰:“城门有血,城当陷没为湖。”有妪闻之,朝朝往窥。门将欲缚之。妪言其故。后门将以犬血涂门,妪见血,便走去。忽有大水,欲没县。主簿令干入白令,令曰:“何忽作鱼?”干曰:“明府亦作鱼。”遂沦为湖。

 【译文】

 由拳县,是秦代的长水县。秦始皇时,有童谣唱道:“城门有血,城当陷没为湖。”有个老妇人听到后,就天天到城门来悄悄观看。守城的将吏要抓她,于是老妇人就说明了前来偷看的原因。后来,守城将吏就将狗血涂在城门上。老妇人看到城门上果真有血,就跑开了。一天,忽然涨大水,县城即将被淹没。县里的主簿派主管府吏去报告县令。县令看见前来报告的府吏,问道:“你怎么忽然变成鱼的样子了?”府吏说:“大人,您也变成鱼的样子了!”就这样,这个县陷落成湖泊了。

 丹砂井

 【原文】

 临沅县有廖氏,世老寿。后移居,子孙辄残折①。他人居其故宅,复累世寿。乃知是宅所为。不知何故。疑井水赤。乃掘井左右,得古人埋丹砂数十斛;丹汁入井,是以饮水而得寿。

 【注释】

 ①残折:夭折。

 【译文】

 临沅县有一户姓廖的人家,世世代代都长寿。后来,这家人移居别处,子孙的寿命缩短了。别的人家迁到廖家老宅居住,也是世代长寿。这才知道是这个宅院使人长寿,但不清楚具体原因。怀疑与井水是红色的有关,于是挖掘井房左右两边,发现有古人埋藏的几十斛朱砂。朱砂经水浸湿的汁液渗入井里,所以饮用这口井水的人就能长寿。

 江东馀腹

 【原文】

 江东名“馀腹”者:昔吴王阖闾江行,食脍,有余,因弃中流,悉化为鱼;今鱼中有名“吴王脍馀”者,长数寸,大者如箸,犹有脍形。

 【译文】

 江东有一种名叫“馀腹”的鱼,是从前吴王阖闾巡游长江宴饮时,丢弃到江里的剩余生鱼片变化而成的。现在有一种名叫“吴王脍馀”的鱼,长约几寸,像筷子一样大小,还可见生鱼片的形状。

 蜾蠃①

 【原文】

 土蜂,名曰“蜾蠃”今世谓“”“细腰”之类。其为物雄而无雌,不交,不产;常取桑虫或螽子育之,则皆化成己子。亦或谓之“螟蛉”《诗》曰:“螟蛉有子,果蠃负之”是也。

 【注释】

 ①蜾蠃(guǒ luǒ):寄生蜂的一种。亦名蒲卢。腰细,体青黑色,长约半寸,以泥土筑巢于树枝或壁上,捕捉螟蛉等害虫,为其幼虫的食物,古人误以为收养幼虫。

 【译文】

 有一种野蜂,名叫蜾蠃,现在叫做,属于细腰蜂一类。作为生物,它却只有雄虫,没有雌虫,不交配,不产子。它常常捕捉桑虫或螽的幼虫来养育,把它们都当做自己产的幼虫。也有人称它们为“螟蛉”《诗经》上说“螟蛉有子,果蠃负之”(螟蛉有了幼虫,蜾蠃来喂养),就是指这事。

 木蠹①

 【原文】

 木蠹,生虫,羽化为蝶。

 【注释】

 木蠹(dù):蛀蚀木头的虫子。

 【译文】

 木头被蛀蚀,生成虫子,虫子长出翅膀变化成蝴蝶。

 柯亭笛

 【原文】

 蔡邕尝至柯亭,以竹为椽,邕仰盼之,曰:“良竹事。”取以为笛,发声辽亮。一云,邕告吴人曰:“吾昔尝经会稽高迁亭,见屋东间第十六竹椽可为笛。”取用,果有异声。

 【译文】

 蔡邕曾经来到柯亭,那里的人用竹子做屋椽。蔡邕抬头打量那竹椽,说:“好竹子啊!”便拿来把它做成了笛子,这笛子吹奏起来发音嘹亮。一种说法是,蔡邕对吴郡的人说:“我过去曾经路过会稽郡高迁亭,看见房子东头第十六根竹椽可以做笛。拿下来做成了笛子,果然能吹出奇异的音质。”